歡迎加西安外國語大學西安外國語大學翻譯學 考研咨詢QQ:800179089
西安外國語大學翻譯學專業(yè)同等學力加試考研高分秘籍。
西安外國語大學翻譯學專業(yè)歷年招生信息
招生年份:2023 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學專業(yè)招生人數(shù): 20 | 專業(yè)代碼 : 0502Z1 |
研究方向 |
0502Z1 翻譯學 01文學翻譯研究 02翻譯理論與實踐研究 03翻譯史 04旅游與文化翻譯研究 更多研究方向 | ||
考試科目 |
①101思想政治理論(全國統(tǒng)考) ②242俄語二外或 243法語二外或 244德語二外或 245日語二外或 246西班牙語二外 ③611英語專業(yè)基礎 ④864翻譯理論與實踐 更多考試科目信息 | ||
初試 |
242 俄語二外:
《大學俄語(東方新版)》1-3冊 外語教學與研究出版社,2011年 史鐵強 243 法語二外: 《新大學法語系列教材》(1-4冊)高等教育出版社 2011李志清 244 德語二外: 《新編大學德語》(1-2冊)外語教學與研究出版社 2011朱建華 245 日語二外: 《新世紀日本語教程》(初級)外語教學與研究出版社 2008馮峰 《標準日本語》(新版初級上下,中級上)人民教育出版社 2005韓紹祥 246 西班牙語二外: 《現(xiàn)代西班牙語》(1-2冊)外語教學與研究出版社 2008董燕生、劉建 《走遍西班牙》(Sue?a. ) (1-2冊)外語教學與研究出版社 2008王磊、劉建 864翻譯理論與實踐 《翻譯論集(修訂本)》商務印書館 2009羅新璋、陳應年 《中國翻譯簡史》 中國對外翻譯出版公司 2004馬祖毅 西方翻譯簡史(增訂版)》商務印書館 2004譚載喜 Introducing Translation Studies: Theories and applications (4th Edition) London Routledge 2016 Munday, Jeremy. The Map: A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies. Shanghai Foreign Language Education Press 2004 Williams, Jenny and Andrew Chesterman. 《漢英筆譯(Chinese-English Translation)》外語教學與研究出版社 2016葉子南,施曉菁 更多初試參考書目信息 |
||
復試科目 |
復試筆試科目:
專業(yè)文獻翻譯(筆試) 內(nèi)容范圍: 旨在考查考生理解和翻譯專業(yè)理論文獻的能力。翻譯材料為考生所報考專業(yè)的論著節(jié)錄。 更多復試科目信息 |
||
同等學力 |
同等學力人員加試科目:
1、翻譯 2、寫作 1、翻譯: 本科目旨在考查考生運用所學翻譯知識和技巧進行翻譯實踐的能力。要求考生了解英漢語在詞匯、句子、語篇、文類等各層面上的差異,靈活運用英漢互譯理論和技巧翻譯有關政治、歷史、文化、經(jīng)濟等方面的文章或文學作品的節(jié)錄。 2、寫作: 本科目旨在考查考生的綜合表達和邏輯思維能力。根據(jù)不同體裁、題材的寫作要求,評估考生通過閱讀分析、比較綜合、邏輯思辨、批評鑒賞等方式完成英語書面表達任務的能力。 更多同等學力加試科目 |
||
題型結構 |
242 俄語二外:
1.掌握約3000個單詞,其中積極掌握2200-2400個單詞(含詞組); 2.熟練掌握全部基本詞法知識和基本句法知識; 3.能夠閱讀一般的文學、科技及日常生活題材的小短文,并根據(jù)文章內(nèi)容選擇正確答案; 4.具備初級翻譯能力,能正確理解俄語原句,并用漢語準確翻譯句子意思; 5.復試環(huán)節(jié)能夠聽懂日常題材范圍內(nèi)簡單的俄文對話或短文,并選擇正確答案。 243 法語二外 1.要求掌握3000左右的常用詞匯和常用詞組。 2.要求掌握法語的基本語法知識。 3.具有基本的閱讀理解能力,能順利閱讀語言難度較高的一般性題材的文章。 4.具有一定的翻譯能力,正確進行法漢短文和句子的互譯。 5.具有一定的聽力,復試時能聽懂一般的短文和日常對話。 244 德語二外 1.熟練掌握約2500個常用詞匯。 2.語法項目包括詞法、句法、時態(tài)、語態(tài)等。 3.具有基本的閱讀能力,能理解難度在200詞左右的一般或者中等程度的普通短文或者科普短文。 4.具有一定的聽說能力,能聽懂日常對話或者一般難度的短文,能進行日常口語交流。 5.能寫作200詞以下的一般難度命題作文和進行一般難度的簡單句或者短文的互譯。 245 日語二外 1.熟練掌握約3000個常用詞匯,能根據(jù)具體語境、句子結構或上下文判斷一些非常用詞的詞義。 2.掌握主要的語法知識。 3.具有較強的閱讀理解能力。 4.具有一定的日漢互譯能力。 5.具有一定的書面表達能力。 246 西班牙語二外 1.要求掌握3000左右的常用詞匯和常用詞組。 2.要求掌握西班牙語的基本語法知識。 3.具備扎實的西班牙語基礎知識,要求能讀懂一般體裁的短文。 4.具備一定的翻譯能力,能把常用的漢語句子翻譯為西語,把西語字數(shù)為200左右的短文譯為漢語,要求譯文內(nèi)容正確、語句通暢。 611 英語專業(yè)基礎: 包括基礎英語、英漢互譯、英語寫作三部分,主要考查考生的英語基本功。基礎英語部分旨在測試學生的英語綜合運用能力;英漢互譯部分旨在測試考生對來源語的理解能力與目的語的表達能力;寫作部分旨在考查考生的書面英語表達能力。 864 翻譯理論與實踐: 由翻譯理論和實踐兩部分組成。翻譯理論主要包括翻譯的定義、標準、分類、中西翻譯史、英漢語言文化對比,常用翻譯技巧,翻譯過程中對原文旨意、風格的分析與理解,翻譯與文化的關系,各種常見文體篇章翻譯等等。系統(tǒng)了解基本翻譯理論和常用的翻譯方法技巧、國內(nèi)外影響較大的翻譯理論及其代表人物,為今后的翻譯實踐奠定扎實的理論基礎。翻譯實踐主要考察翻譯實踐能力,以及各種翻譯技巧的使用,以及對中英語言和文化差異的理解能力和實際翻譯能力。 更多題型結構 |
||
資料說明 |
更多資料說明 |
復試 |
>>更多分數(shù)線信息 | ||
錄取比例 |
>>更多錄取信息 | ||
難度系數(shù) |
>>更多難度分析 | ||
導師信息 |
>>更多導師信息 | ||
研究方向 |
招生年份:2017 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學專業(yè)招生人數(shù): 30 | 專業(yè)代碼 : 0502Z1 |
研究方向 |
01(全日制)文學翻譯研究 02 (全日制)翻譯理論與實踐研究 03 (全日制)旅游翻譯 更多研究方向 | ||
考試科目 |
①101思想政治理論(全國統(tǒng)考) ②242俄語二外 或243法語二外 或244德語二外 或245日語二外 或247西班牙語二外 ③611英語專業(yè)基礎 ④821外國語言學綜合 更多考試科目信息 | ||
初試 |
242 俄語二外
參考書目: 《新大學俄語簡明教程》 高等教育出版社 2008 蔣財珍 243 法語二外 參考書目: 《新大學法語系列教材》(1-4冊) 高等教育出版社 2011 李志清 244 德語二外 參考書目: 1.《新編大學德語》(1-2冊) 外語教學與研究出版社 2011 朱建華 2.《大學德語》 高等教育出版社 1996 趙仲 245 日語二外 參考書目: 1.《新世紀日本語教程》(初級) 外語教學與研究出版社 2008 馮峰 2.《標準日本語》(新版初級上下,中級上) 人民教育出版社 2005 韓紹祥 247 西班牙語二外 參考書目: 1.《現(xiàn)代西班牙語》(1-2冊) 外語教學與研究出版社 2008 董燕生、劉建 2.《走遍西班牙》(Sue?a. ) (1-2冊) 外語教學與研究出版社 2008 王磊、劉建 821外國語言學綜合 一、參考書目: 1.《新編簡明英語語言學教程》 上海外語教育出版社 2013 戴煒棟、何兆熊 2.《語言學教程》 北京大學出版社 2011 胡壯麟 3.《新編漢英翻譯教程》 上海外語教育出版社 2013 陳宏薇、李亞丹 4.《實用翻譯教程》 上海外語教育出版社 2010 馮慶華 二、考試內(nèi)容: 包括語言學基礎和翻譯理論。 611英語專業(yè)基礎 考試范圍: 包括基礎英語、英漢互譯、英語寫作三部分,主要考查考生的英語基本功。 基礎英語部分旨在測試學生的英語綜合運用能力; 英漢互譯部分旨在測試考生對來源語的理解能力與目的語的表達能力; 寫作部分旨在考查考生的書面英語表達能力。 備注: 本專業(yè)擬招生含推免生人數(shù):5 更多初試參考書目信息 |
||
復試科目 |
復試筆試科目:
專業(yè)文獻翻譯(筆試) 內(nèi)容范圍: 旨在考查考生理解和翻譯理論文獻的能力。翻譯材料為考生所報考專業(yè)的論著節(jié)錄。 同等學力人員加試科目: 1、翻譯 2、寫作 內(nèi)容范圍: 1、翻譯:本科目旨在考查考生運用所學翻譯知識和技巧進行翻譯實踐的能力。要求考生了解英漢語在詞匯、句子、語篇、文類等各層面上的差異,靈活運用英漢互譯理論和技巧翻譯有關政治、歷史、文化、經(jīng)濟等方面的文章或文學作品的節(jié)錄。 2、寫作: 本科目旨在考查考生的綜合表達和邏輯思維能力。根據(jù)不同體裁、題材的寫作要求,評估考生通過閱讀分析、比較綜合、邏輯思辨、批評鑒賞等方式完成英語書面表達任務的能力 更多復試科目信息 |
||
同等學力 |
更多同等學力加試科目 | ||
題型結構 |
更多題型結構 | ||
資料說明 |
更多資料說明 |
招生年份:2016 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學專業(yè)招生人數(shù): 30 | 專業(yè)代碼 : 502 |
研究方向 |
01 文學翻譯 02 翻譯理論與實踐研究 03 導游翻譯 更多研究方向 | ||
考試科目 |
①101思想政治理論(全國統(tǒng)考) ②242俄語二外 或243法語二外 或244德語二外 或245日語二外 或247西班牙語二外 ③611英語專業(yè)基礎 ④821外國語言學綜合 更多考試科目信息 | ||
初試 |
242俄語二外 《新大學俄語簡明教程》高等教育出版社 2008 蔣財珍 243法語二外 《新大學法語系列教材》(1-4冊)高等教育出版社 2011 李志清 244 德語二外 1.《新編大學德語》(1-2冊)外語教學與研究出版社 2011 朱建華 2.《大學德語》高等教育出版社 1996 趙仲 245日語二外 1.《新世紀日本語教程》(初級)外語教學與研究出版社 2008 馮峰 2.《標準日本語》(新版初級上下,中級上)人民教育出版社 2005 韓紹祥 247西班牙語二外 1.《現(xiàn)代西班牙語》(1-2冊)外語教學與研究出版社 2008 董燕生、劉建 2.《走遍西班牙》(Sueña. ) (1-2冊)外語教學與研究出版社 2008 王磊、劉建 821外國語言學綜合 1.《簡明英語語言學教程》上海外語教育出版社 1993 戴煒棟 2.《語言學教程》 北京大學出版社 2001 胡壯麟 3.《新編漢英翻譯教程》上海外語教育出版社 2004 陳宏薇、李亞丹 4.《實用翻譯教程》2 上海外語教育出版社 2002 馮慶華 更多初試參考書目信息 |
||
復試科目 |
更多復試科目信息 | ||
同等學力 |
更多同等學力加試科目 | ||
題型結構 |
更多題型結構 | ||
資料說明 |
更多資料說明 |
招生年份:2015 | 本院系招生人數(shù): 未公布 | 翻譯學專業(yè)招生人數(shù): 20 | 專業(yè)代碼 : 502 |
研究方向 |
01 文學翻譯 02 語料庫翻譯學研究 03 典籍翻譯研究 04 科技翻譯研究 05 普通譯學理論研究 更多研究方向 | ||
考試科目 |
①101思想政治理論(全國統(tǒng)考) ②242俄語二外或 243法語二外或 244德語二外或 245日語二外或 247西班牙語二外 ③611英語專業(yè)基礎 ④821外國語言學綜合 更多考試科目信息 | ||
初試 |
242 俄語二外 《新大學俄語簡明教程》 高等教育出版社,2008 蔣財珍 243 法語二外 1.《新大學法語系列教材》(1-4) 高等教育出版社,2011 李志清 2.《簡明法語教程》(新版上下冊) 高等教育出版社,2006 周森飛 244 德語二外 1.《新編大學德語》(1-2冊) 外語教學與研究出版社,2011 朱建華 2.《大學德語》 高等教育出版社,1996 趙仲 245 日語二外 1.《新世紀日本語教程》(初級) 外語教學與研究出版社,2008 馮峰 2.《標準日本語》(新版初級上下,中級上) 人民教育出版社,2005 韓紹祥 247 西班牙語二外 1.《現(xiàn)代西班牙語》1-2冊 外語教學與研究出版社,2008 董燕生,劉建2.《走遍西班牙》(Sueña. ) ,1-2冊 外語教學與研究出版社,2008 王磊,劉建 611英語專業(yè)基礎內(nèi)容范圍: “英語專業(yè)基礎”包括基礎英語、英漢互譯、英語寫作三部分,主要考查考生的英語基本功。基礎英語部分旨在測試學生的英語綜合運用能力;英漢互譯部分旨在測試考生對來源語的理解能力與目的語的表達能力;寫作部分旨在考查考生的書面英語表達能力。 821外國語言學綜合 《語言學教程》 北京大學出版社2001 胡壯麟 In Other Words: A Coursebook on Translation 外語教學與研究出版社2001 M. Baker 《實用翻譯教程》 上海外語教育出版社2002 馮慶華 更多初試參考書目信息 |
||
復試科目 |
更多復試科目信息 | ||
同等學力 |
更多同等學力加試科目 | ||
題型結構 |
更多題型結構 | ||
資料說明 |
更多資料說明 |
手機登錄/注冊 | |
---|---|